Julkalendern lucka 4: Att önska tolk
Som tolkanvändare kan man ha vissa möten som man upplever som för privata/känsliga/viktiga för att ha "vilkensomhelst" tolk - ett möte kan handla om mycket komplicerade saker för att översätta på svenska till teckenspråk, eller något möte som också är en mycket intim situation, som en förlossning till exempel. "Vilkensomhelst" tolk kan vara en ny och ung tolk eller en som bara är olämplig på grund av att personkemin inte stämmer med en. En tolk ska kunna samarbeta med tolkanvändaren (den hörande och den döva) så mötet går smidigt till.
Det går bra att göra så t ex i Stockholm där tolkanvändaren beställer en tolk och väljer ut vem som ska tolka i förväg. Som en förlossning som inte har ett tidsbestämt datum, då är tolken i beredskap under ett tidsspann på ca fyra veckor.
Enligt ett beslut fattat 2012 av Mikael Forslund, förvaltningschef på Västra Götalands län, står det :
"Det har blivit vanligare att tolkanvändare önskar en namngiven tolk till ett tolkuppdrag, och att man väljer bort vissa tolkar. Det betyder att det blir färre tolkar att välja bland för samordningen. Enligt gällande regler kan man välja bort enstaka tolkar om man har sakliga skäl. Det kan handla om att det råder en jävsituation, eller att man har svårigheter att förstå den aktuella tolken. Dessa regler ska gälla även i fortsättningen. Om tolkanvändare fritt skulle få välja tolk, så skulle det leda till ökade kostnader, mer tolkbrist och en sämre arbetsmiljö för tolkarna." LÄNK
Ur tolkanvändares perspektiv:
Ett dövt par intervjuades av dövas tidning: LÄNK
Om förlossningen där de inte fick önska tolk.
En annan mamma som närvarade vid sin frus förlossning där de fick kämpa för att få önska tolk. Om den processen låter vi Camilla Jablonski berätta själv:
På svenska
"Hej! Jag är inte van med att filma mig själv för det känns obekvämt. Men nu gör jag det för jag behöver berätta något om tolkar till förlossningen. Jag och min partner ska bli föräldrar i början av februari. Jag vill ha en bra tolk till förlossningen men jag tror att det blir ett problem.
Jag är döv och min partner är hörande men kan teckenspråk flytande. Jag själv har stort behov av teckenspråkstolk till förlossningen, det händer ju mycket under en förlossning och jag ska kunna hänga med i allt som sker. Jag har hört om en del problem med tolkar till förlossningar, till exempel förra året då min lillasyster inte fick en bra tolk, hon valde att helt strunta i att ha tolk med under förlossningen. Istället bad min lillasyster en privatperson som kunde teckenspråk att ställa upp.
Jag tycker att det är inte okej, så jag kontaktade chefen på Tolkcentralen och bokade ett möte. Jag hade många frågor om tolk vid förlossningen, hur det går till med att få tolk till förlossningen och så. Chefens första svar var att de hade beredskapstolkar tillgängliga för sådana situationer och dem ska vi använda. Om förlossningen sker på "kontorstid" så kan vi få de tolkar som jag önskar mig. Då frågade jag varför det gick förut att beställa de tolkar som jag känner mig bekväm med till en förlossning, men inte nu längre? Svaret var ekonomin, då de har ett belopp för beredskapstolk och det då är dessa tolkar som är i tjänst. Chefen nämnde också att det inte blev bra med önskade tolkar förut eftersom det hände att tolkar sov och missade meddelandet så det innebar att tolkanvändaren ändå inte kunde få tag på sin önskade tolk. Tolken kunde ha tagit en ledig kväll och ha druckit, eller så jobbade tolkarna gratis.
Jag förstod inte riktigt och då tog chefen upp att "alla som har haft beredskapstolkar vid förlossningen har varit nöjda!". Det är OK om folk är nöjda med sina tolkar men jag vill kunna få veta vem som ska tolka vår förlossning. Vår förlossning är en av de största händelserna i våra liv och vi vill inte att vem som helst ska vara med. Vad som helst kan hända, båda bra eller dåliga saker. Det blir intimt i en förlossningssal. De flesta par vill oftast uppleva förlossningen själv men det finns de som tar med en förälder, med det menar jag att de flesta får välja vilka som får vara med under förlossningen. Vi måste ha en teckenspråkstolk med oss för att jag ska kunna kommunicera med alla, jag kan alltså inte "bara" strunta i teckenspråkstolken. Det är viktigt för oss två att vi båda hänger med i vad som händer fullt ut.
Tolkchefen höll med men skyllde på de regler som finns och att det inte gick att göra något åt. Men chefen skulle försöka kontakta de två tolkar som jag specifikt önskade mig om de kunde tänka sig att jobba som beredskapstolk under en viss period. Okej, hur? De har regler för det går inte att "boka" tolk för en lång period men som alla vet så sker förlossningen oftast inte på beräknad datum. Det var det enda de, Tolkcentralen kunde göra, men jag anser att det inte är tillräckligt.
Då tog jag upp att jag har några tolkar på svartlistan, de som jag absolut inte ville ha. Om det skulle vara så att "svartlistade" tolkar skulle ha beredskap då förlossningen sker, hur gör de då? Svaret var att jag kunde säga nej och då kommer den andra beredskapstolken. Men OM jag skulle säga nej en gång till så är det mitt eget val att jag valt bort tolkar till förlossningen.
Jag tycker att det är väldigt tråkigt att det kan bli så här. Jag menar, hur ofta kommer jag att uppleva en förlossning. Jag är 27 år och det är min första förlossning, då vill jag ha min önskade tolk! Jag tycker att det ska vara undantag vid önskemål om tolkar vid en förlossning. Jag vill inte låta vem som helst komma, även om denne är bra eller dålig, denne ska inte dela vår förlossning med oss. Men jag är medveten om att jag måste ha en teckenspråkstolk för att ha full kommunikation.
Jag försökte komma med förslag och olika lösningar men ingen respons. "Beredskapstolkar ska det vara!".
Chefen föreslog att jag kunde kontakta VGDL (Västra Götalands Dövas Länsförbund) eller VGR (Västra Götalands Region) och att vi skulle hålla kontakten fram till förlossningen för att se över vilka som arbetade som beredskapstolkar. Ska jag vara nöjd med det? Nej.
Då sa jag att jag var lycklig och njuter av graviditeten tillsammans med min partner, men nu kan jag inte njuta eftersom jag kommer att oroa mig för VEM som kommer till vår förlossning.
Eftersom chefen tidigare nämnde att vi kunde önska oss tolk om förlossningen skulle ske under kontorstid så frågade jag om det gick att önska tolkar från andra företag som har avtal med landstinget. Nej var svaret. Varför? Nej, ni får inte önska er andra tolkar som inte är anställda hos oss.
Vi har en lista på 4 tolkar som vi kan tänka oss att ha, men ändå blir det ett nej eftersom dessa inte är anställda hos landstinget. Jag undrade hur det går med tolkbyte för en tolk kan inte jobba hur länge som helst? De svarade att det är upp till beredskapstolken att meddela sin kollega om denne skulle bli trött, sen bytes tolkarna ut när de blir trötta. Vilket innebär att vi kan få 3 olika, eller mer under vår förlossning. Nej tack! Max 2 tolkar tack. För det blir mycket att förklara för varje ny tolk som kommer, återberätta vad som hänt och vi måste tänka på att sätta in tolken i situationen vi befinner oss i. Och sen när vem som helst kan komma innebär det att jag inte känner mig trygg i att kommunikationen flyter på då inte alla tolkar kan avläsa mig. Då blir det att jag får anpassa mitt teckenspråk. Det finns två tolkar från tolkcentralen som jag känner mig avslappnad med. Det är det jag behöver till vår förlossning, för det kan hända mycket under en förlossning. Då behöver jag inte oroa mig för att tolken inte skulle förstå mig. Det är något jag inte kan acceptera, att det blir hinder i kommunikationen i en krissituation på grund av missförstånd.
Jag tror att jag har berättat allt nu. Jag sa faktiskt till tolkchefen att jag inte kommer att ge upp, jag kämpar tills vi får de tolkar vi vill ha.
Tack för att ni tittade och ni får gärna ge tips och råd! Diskutera gärna detta, för jag vill ha en bra tolksituation vid vår förlossning.
Ha det så bra!
"Här är en sammanfattning/”översättning” i textversion av vad jag berättar om i filmen. Tidigare publicerade jag en film om tolksituationen vid vår kommande förlossning och det mötet jag då hade med enhetschefen för tolkverksamheten. Resultatet av det mötet blev inte så bra – vilket ledde till att vi bland annat gjorde en anmälan till patientnämnden samt tog kontakt med verksamhetschefen för tolkcentralen. På detta mötet deltog jag, min fästmö Emelie, en representant från VGDL Kenneth, enhetschefen, verksamhetschefen, tolkbeställnings-/samordningchef samt två tolkar från tolkcentralen. Båda tolkarna var bra men den ena tolken hade svårt emellanåt att förstå mig och enhetschefen själv gick in och översatte ibland.